2

This question already has an answer here:

Studying Terrace House subtitles. In Episode 1, someone says:

どういう気持ちで見てんの

(please correct the following assumptions in case I'm wrong)

I understand どういう to be どう言う or "What would you say of" 気持ちで I understand to be like "your feelings of" 見て I understand to mean "seeing" の is a more gentle(feminine sounding) question marker I think.

so literal "What would you say of your feelings about seeing the show"

but I'm uncertain of how ん is being used here grammatically. Is it akin to something like "tell me the truth" or "be frank about this".

so literal "What would you honestly say of your feelings about seeing the show?"

Like 泳げないんです。"To be honest, I can't swim."

Thanks in advance!

marked as duplicate by broccoli forest, user3856370, naruto grammar Jan 17 at 1:57

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 見てんの = contraction of 見ているの? – Janusz ヤヌシュ Jan 15 at 19:02
  • japanese.stackexchange.com/a/30057/30813 there is an answer to this question here – Janusz ヤヌシュ Jan 15 at 19:04
  • 1
    Ohhh ok... so it's basically ている down to => てる down to => てん. I think I got it.. are my other translations correct? Or did I make any other mistakes? Thank you so much guys! – Cmaxster Jan 15 at 21:59
  • 1
    どういう気持ちで = "with what kind of feeling" (で is "with" here). So the original sentence means "How do you feel while you're seeing it?" – naruto Jan 17 at 2:02

Browse other questions tagged or ask your own question.