今年の欧州マイル路線では古馬や牡馬を交えても断然のNO・1
At this year's European Mile route, even with other types of horses participating, (アルファセントーリ) is the absolute number one
I know that 断然 is a taru adjective so shouldn't it be 断然たるNO・1 instead? Is 断然 a noun or an adjective here? if it's an adjectives, can I use other taru adjective with の instead of たる, like if they were の-adjectives? (I guess to not sound very strict/archaic)
Other sentences I found:
現時点で断然の1番人気になりそうなのはアイルランドの3歳牝馬アルファセントーリです。
全点に撥水加工を施したemuは、他ブランドに比べても断然の撥水性を保っています!
私はずいぶん昔にBBTの単科科目を履修したことがあるのですが、その時に比べても断然のパワーアップ!!