What is the difference between and how can we explain the grammar in the expressions for "follow" in the examples below?
子供が母親のあとをついていく (A child is following his/her mother)
母親の買い物についていく (go shopping with mother)
彼の考えにはついていけない (I can't go along with his idea)
彼の後をつける (I follow/tail him-see also * below)
I wondered if this was because:
- についていく allows the subject to "attach itself to the object" and move after it (grammatically this works well because both are intransitive)?
- 後をつく and 後をつける are both idioms whereby:
- つける can only be used with あと ("mark left behind") and as a transitive verb takes を to mark the object?
- つく is intransitive so grammatically を is used "spatially" as in 信号を曲がる
- 〜ついていく can only be used when there is continuous movement/"one journey", as opposed to say a child following its mother 24 hours a day who will start and stop/"make several journeys"?
References/notes on examples 1-4:
All can be found in 総まとめ 語彙 N2-p132 (ex1-3) N1-p100 (ex4);
*Example 4 also appears in the Apple dictionary as: こっそり人 (の後) を付ける|follow a person secretly / shadow [stalk / ⦅口⦆tail] a person
Or (long shot suggestion): - Is the つく verb the same in all cases? (last week I noticed that 付く is intransitive but 吐く as in うそをつく is transitive.)
Update to reflect two answers received as of 28 Aug 12:
To summarise answers received, there are two explanations:
Explanation 1:
The main difference b/w the examples can be explained by the difference b/w あとに & あとを:
- 後に is a temporal/spatial use of を. Essentially the follower is following the same course as the object but not necessarily at the same time.
- 跡を is a physical (or if emotionally used, metaphorical) use: the followers moves behind the object of its pursuit in "lockstep", speeding up and slowing down to maintain the same distance.
Regarding use of つくvsつける: 後をつく is ungrammatical because つく is intransitive but the ついていく in 後をついていくis thought of as independent transitive verb, taking 後 as object. (つける is a transitive verb and can take the object あとを)
Explanation 2 (Revised):
The main pts of this explanation was proposed after referring to the explanation 1 (above):
- (~の後を)ついて行く is defined as "trail", and it classifies this usage with を as being intransitive (【自動】). It might literally be "follow someone's behind".
- (人)の後について行く is defined as "tread in someone's footsteps"/"tread in the steps of", and ~の後について行く is listed as "follow" and classifies this usage with に as being transitive (【他動】).
- 後をつける is used for shadowing/tailing and 跡をつける leaving traces,
Explanation 3 [Original Explanation 2]:
- When the particle に is used the person being followed is the main actor in the sentence.
- When the particle を is used the main actor in the sentence is unchanged.
This is similar to the difference b/w に伴う and を伴う
(Although this was explanation was replaced, I have kept it here for reference as I think it still has credibility.)
Any further comments or input are welcome.