I'm aware that one can't normally talk directly about others' feelings in Japanese i.e.:

母はすしを食べたい *
母が寒い *

should be something like


Does this apply to 好き? 「母はすしが好きです。」sounds OK to me but I'm not sure.

  • 1
    好き and 嫌い are not an emotional adjective in terms of grammatical feature, apart from if you nevertheless include them into emotional adjectives. – user4092 Dec 23 '18 at 1:29

母はすしが好きです is perfectly fine.

食べたがる and 寒そう are describing one's temporary appearance. You can think ~がる is like "showing signs of ~". On the other hand, ~が好き is a simple fact rather than a temporary "sign".


The sentence should be correct. In the basics of Tae Kim's guide, when introducing adjectives, one of the examples given is:


Which corresponds well to your example.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.