2

can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね

  • 1
    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess. – Leebo Dec 19 '18 at 2:09
  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place. – Williham Totland Dec 19 '18 at 6:30
4

Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.

In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.