0

木造の建物なのでしかないけれど大変寒かったです。
またフロントの方は夜帰るので、到着が遅れてしまい、申し訳ないことをしました。
8時で予約しましたが到着が8時40分頃になり、電話を頂戴しましたfrom here

  1. What does なのでしかないけれど mean? I've searched but found nothing.
  2. Who is the subject of 到着が遅れてしまい?
  3. What does the particle で mean with the verb 予約しました?
  4. 電話を頂戴しました means "received a call" but I don't understand how it fits the context?

I understand more or less each word separately but can't understand the global story from this text because of the omission of the subjects etc.

Please don't tell me that I haven't searched because it is not the case, I even have asked in some other places before posting here but nobody gave me an answer.

3
  • 2
    しかないけれど should be a typo of 「しかないけれど」
    – chocolate
    Dec 15, 2018 at 12:45
  • My guess though, the reviewer could be not a native speaker, I'm also having troubles to get the whole meaning. The translation is like, "It can't help though, it was cold inside because it's a wooden building. Also, I'm sorry that I arrived late, since the receptionist (usually) leave at night. I booked 8 p.m., and I arrived at 8:40 p.m., so I got a call." , just FYI. Dec 15, 2018 at 22:25
  • 3
    ^ いえ。。日本語話者でしょうね。。。 「しかない」のタイポを除けば、全体は自然な日本語ですので・・
    – chocolate
    Dec 16, 2018 at 3:22

1 Answer 1

2
  1. I think it is a typo. It would be 木造の建物なのでしかないけれど.
  2. The reviewer.
  3. It has the same meaning as 8時に予約していた (I made a reservation for eight o'clock).
  4. I think that the reviewer received a call from the hotel receptionist because the reviewer was late.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .