0

木造の建物なのでしかないけれど大変寒かったです。
またフロントの方は夜帰るので、到着が遅れてしまい、申し訳ないことをしました。
8時で予約しましたが到着が8時40分頃になり、電話を頂戴しましたfrom here

  1. What does なのでしかないけれど mean? I've searched but found nothing.
  2. Who is the subject of 到着が遅れてしまい?
  3. What does the particle で mean with the verb 予約しました?
  4. 電話を頂戴しました means "received a call" but I don't understand how it fits the context?

I understand more or less each word separately but can't understand the global story from this text because of the omission of the subjects etc.

Please don't tell me that I haven't searched because it is not the case, I even have asked in some other places before posting here but nobody gave me an answer.

  • 2
    しかないけれど should be a typo of 「しかないけれど」 – Chocolate Dec 15 '18 at 12:45
  • My guess though, the reviewer could be not a native speaker, I'm also having troubles to get the whole meaning. The translation is like, "It can't help though, it was cold inside because it's a wooden building. Also, I'm sorry that I arrived late, since the receptionist (usually) leave at night. I booked 8 p.m., and I arrived at 8:40 p.m., so I got a call." , just FYI. – Mat Watershed Dec 15 '18 at 22:25
  • 3
    ^ いえ。。日本語話者でしょうね。。。 「しかない」のタイポを除けば、全体は自然な日本語ですので・・ – Chocolate Dec 16 '18 at 3:22
2
  1. I think it is a typo. It would be 木造の建物なのでしかないけれど.
  2. The reviewer.
  3. It has the same meaning as 8時に予約していた (I made a reservation for eight o'clock).
  4. I think that the reviewer received a call from the hotel receptionist because the reviewer was late.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.