First of all, I apologize if this question is better suited for the meta. It's a little theoretical, but it's also very much about the Japanese language, so I figured it was fine here.
I was looking at the wiki page for readability the other day, which is full of formulas and methodologies for quantifying readability in English, and it got me wondering what this might look like in Japanese. Unfortunately, the equivalent Japanese wiki page (可読性) provides no such convenient formulas, and it appears most of its sources are about English anyway.
A cursory Google search for 可読性
or 可読性の測定法
turned up mostly design or programming related results, things about code readability, etc. I'm not sure if there's a better term for this in Japanese that I don't know, or if I am barking up the wrong tree in some other sense.
I know that there are grade levels assigned to a large number of kanji and that these are taken into account when producing a lot of written work, but what are other ways in which the readability of Japanese text is measured?
Edit: I've had much better luck Googling for 読みやすさ
, which seems to be the more commonly used term. Not sure I have a complete picture yet though, so going to leave the question open for now.