In the context of tying things, e.g. shoe laces, rope, neck tie etc, I think 結ぶ is the correct verb. In all these cases can I replace 結ぶ with つなぐ? Would it change the nuance?
I have a feeling that つなぐ is more general than 結ぶ. My feeling is that 結ぶ can only be used for the sort of things I listed above, but つなぐ can also be used for other things like bridges connecting islands、connecting people etc. Is my feeling correct?