The sentence in question: 入院先の聖隷浜松病院が設けてくれました。

For Full context: https://www3.nhk.or.jp/news/web_tokushu/2018_1130.html?utm_int=news_contents_tokushu_002

My attempt at translation: "The...hospital has made preparations/prepared itself."

On https://jisho.org/search/moukeru is a transitive verb, but here it seems to be used in an intransitive way since there is no を + object phrase attached. Did I interprete this correctly? I didnt see this pattern before, I think, so I wanted to have it confirmed ^^



設け(る) is transitive. The object of 設けてくれました is 亡くなった息子と一緒に過ごした時間 in the previous sentence. It's left out since it's obvious from the context.

入院先の聖隷浜松病院が(それを = 亡くなった息子と一緒に過ごす時間を)設けてくれました。

The hospital provided (it = time to spend with the stillborn baby).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.