I get that 会え is to meet and いい is good but a bit confused on the たら part? Looked it up and it's like a conditional formatting for a verb?

So would the sentence translate to something like, it would be good to meet you?

up vote 2 down vote accepted

たら being "conditional" means that it imparts a sense of "if X then Y".

So: 会える = can meet, たら = if/then, いい = good,

会えたらいいです = "If we can meet, then it'd be good."

Or more naturally in English:

"It'd be good if we could meet."
or "I hope we can meet."
or "I hope I can see you." / "I'd like to meet you."

(depending on context, one of these might feel more natural than the others, for example, a business setting vs. a friend get-together vs. a date)

  • I understand now, thanks. – user32121 Dec 1 at 5:19
  • though I should point out that the Japanese 会えたらいいです is casual, so best not to use it in a formal business conversation or message, really. – ericfromabeno Dec 1 at 7:29

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.