I was listening to the song 命に嫌われている and came across the following lyrics:
I don’t understand what ていい is doing here. An attempt at a direct translation would go something like “there’s no way it’s alright for one to be able to express their hurt by saying they’re lonely” but that sounds quite off to me. If it had been 表していい I would understand, but 表せていい? How does ていい work with potential forms?
(Lyrics taken from this site.)