1

Panel this is taken from for context. This is commentary about a school go tournament that will start soon.

あれ おまえも見にきたの?

なんかギャラリー多いな

海王中囲碁部はトップレベルだもん

見なきゃソンだよ

My translation attempt:

Oh, you came to look too? There's so much at this gallery [??] [Attempt 2: There's so much to see] [Attempt 3: So many people are here to watch]

The Kaiou Middle School Go Club is at a top level, so it would be a loss if you don't look.

I am wondering if maybe there is some Japanese usage of gallery that I am missing?

Fake EDIT: Judging from weblio I wonder if it might be sense 3:

③ ゴルフ・テニスなどの観客。また,観客のいる場所。

3: Spectators for golf, tennis and so on. Also, a place where spectators gather.

If that's the case, then I think my attempt 3 is on the right track but I am not sure.

2
  • 1
    I shouldn't answer in the comments, but I figured there might be someone with a more complete and interesting answer than just "yeah, you've got the idea". If no one shows up to provide a more useful answer, I will go ahead later and put my comment in the answer section. Commented Nov 23, 2018 at 15:07
  • 1
    actually, you are prefectly allowed to go ahead and put your own answer in the answer section, there's even a badge for doing that. ;) Commented Nov 23, 2018 at 15:09

1 Answer 1

3

It seems I may be right that in this case ギャラリー多いな means a lot of people gathered to watch, since sense 3 of ギャラリー according to Weblio is ゴルフ・テニスなどの観客 "spectators for golf, tennis and so on" as I said above. Since this is about a gathering at a go tournament, this interpretation seems to make the most sense.

1
  • 1
    English 'gallery' has a similar sense - 'the people watching some sort of event', extended from the place where people sit to watch.
    – Sjiveru
    Commented Nov 24, 2018 at 6:05

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .