I'm sure 椅子 is more common but I can't find any information on the nuance of 席
1 Answer
The difference here is very much like the difference between chair
and seat
/seating
in English.
椅子
quite literally means chair. See jisho.org as well as Google image search results.
席
is a slightly more abstract term primarily used to mean "somewhere to sit", in the same way seating
is used in English. 席
could be a chair, or a bench, or a cushion on the ground. Phrases such as:
この席、空いていますか? (Is this seat open?)
席が足りません。 (There isn't enough seating.)
Are fairly common, and while you might be understood even if you replaced 席
with 椅子
, it would sound very literal - you'll just be talking about chair(s).
Note that there is also a word 座席
, which is quite similar to 席
with minor differences as described here.
-
I'm not sure substituting 「椅子」 would make it sound at all unnatural, but it would make it clear that you're asking specifically about a chair (in the first) or talking about the number of chairs specifically (in the second).– SjiveruNov 18, 2018 at 9:42
-
Fair enough, it's a little ambiguous. 椅子 in the first one sounds unnecessarily specific to me, but I'll update the post - this may just be personal preference on my part.– MindfulNov 18, 2018 at 10:46