0

こんにちは。

After reading jisho, here's some of the information that I found:

管 (kun: くだ on: カン)

Interestingly, if you search the details, jisho lists 管 read as 【カン】 and 【かん】, even though the meaning is the same i.e.: pipe or tube.

My first guess:

Pipe as in cylindrical/tubular pvc pipe.

While tube as in wind instrument.

かん【管】

[共通する意味] ★円筒形で中が空になったもの。

[使い方]〔管〕(くだ)▽ガスの管を引く〔管〕(かん)

くだ【管】

[共通する意味] ★円筒形で中が空になったもの。

[使い方]〔管〕(くだ)▽ガスの管を引く〔管〕(かん)

Source

The explanation is totally the same, that is 'empty-shelled' pvc pipe.

However, it differs on the other entries:

(Kun reading)

管轄 【カンカツ】 jurisdiction, control

配管 【ハイカン】 plumbing, piping

移管 【イカン】 transfer of control

while

(On reading)

【かん】 pipe, tube

管狐 【くだぎつね】 mythological pipe fox, stoat

手練手管 【てれんてくだ】 wiles, art of coaxing

手管 【てくだ】 wiles, trick, artifice, coquetry, lover (male) (esp. of a prostitute)

Entries from Wiktionary have more explanation:

管 (hiragana くだ, rōmaji kuda)

Meaning:

  1. a pipe or tube, such as that made of bamboo, wood, metal, or rubber

  2. a shuttle for weaving with a loom (from the way the earliest shuttles were made from bamboo tubes)

  3. the central axis of a spindle for winding the thread

  4. short for 管の笛 (くだのふえ), a kind of small pipe or flute used for signalling during a battle, similar to a fife

  5. an agricultural tool, used to gather up cut rice stalks

  6. short for 管狐 (くだぎつね), a kind of mythical fox roughly the size of a weasel, that would live in bamboo stalks and make prophesies of the future.

Source

My questions:

  1. Why is that there are two exactly same readings as 'kan' in both kun and on reading while retaining the same meaning? i.e.: pipe/tube

    Usually, kanji has different readings and different meanings which are then categorized by 'kun' and 'on' reading.

  2. Is there any etymological difference or similarity that makes these two readings 'different' or 'similar'?

  3. Is this related to: that originated from in Chinese?

  4. If this 管 is used, which is preferable and more natural, かん or くだ? My guess is かん, because くだ feels more 'foreign' to my intuition. Is this correct?

  5. Is there something that I miss? Thank you for all your answers! (´∀`)

Based on source(jisho.org)

3
  • 2
    かん is the onyomi. The answer to your first question is that Jisho listing かん as a kunyomi for 管 is just a mistake.
    – Leebo
    Nov 16, 2018 at 4:23
  • What @Leebo said. Jisho.org is very ... messy, and poorly maintained. Take its entries with a grain of salt (i.e., don't trust them entirely). Nov 16, 2018 at 9:38
  • Jisho.org uses EDICT/JMDICT data so if you find errors, you can report them or request edits via the web interface on edrdg.org, e.g.: edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/… Nov 17, 2018 at 14:02

1 Answer 1

2

You normally use くだ. The reading of かん is a kind of jargon among construction industry.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .