Searching for 方{ほう}が良{よ}い in the dictionary, the answer is:

(after past tense verb) had better (verb)
(after negative verb) had better not (verb)

and yet, in a conversation, I hear the sentence:

明日のほうがよくね?

Why in this sentence, as mentioned in its definition in the dictionary, 方が良い is not used after the verb, and what is the correct way to use it?

  • Are you familiar with how to make comparisons using ほう and より? – user3856370 Nov 11 at 10:13
  • I am a little familiar with より. But about ほう, this is the first time I hear of it. I would check it now. – Quince Blossom Nov 11 at 10:15
up vote 5 down vote accepted

ほう is a noun that literally means side/way/direction etc. So in a sentence like 食べたほうがいい you can think of it like a relative clause with the meaning "the way where you eat" is good., i.e. "you should eat". So this construction isn't quite as special and mysterious as you might think.

In your sentence 明日のほうがよく you can think of it (very awkwardly) as "the tomorrow side is good". Why "the tomorrow side"? Maybe you are given two options, either let's meet tomorrow or let's meet on Sunday. Which 'side' or which option is best? This construction is often used to make comparisons in Japanese. Sometimes より is used to specify what you are comparing with. Sometimes より is not used because the comparisons is implied.

So a translation for your sentence could be:

明日のほうがよくね?
Tomorrow is better, right?

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.