Searching for 方{ほう}が良{よ}い in the dictionary, the answer is:

(after past tense verb) had better (verb)
(after negative verb) had better not (verb)

and yet, in a conversation, I hear the sentence:


Why in this sentence, as mentioned in its definition in the dictionary, 方が良い is not used after the verb, and what is the correct way to use it?

  • Are you familiar with how to make comparisons using ほう and より? Nov 11, 2018 at 10:13
  • I am a little familiar with より. But about ほう, this is the first time I hear of it. I would check it now. Nov 11, 2018 at 10:15

1 Answer 1


ほう is a noun that literally means side/way/direction etc. So in a sentence like 食べたほうがいい you can think of it like a relative clause with the meaning "the way where you eat" is good., i.e. "you should eat". So this construction isn't quite as special and mysterious as you might think.

In your sentence 明日のほうがよく you can think of it (very awkwardly) as "the tomorrow side is good". Why "the tomorrow side"? Maybe you are given two options, either let's meet tomorrow or let's meet on Sunday. Which 'side' or which option is best? This construction is often used to make comparisons in Japanese. Sometimes より is used to specify what you are comparing with. Sometimes より is not used because the comparisons is implied.

So a translation for your sentence could be:

Tomorrow is better, right?

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .