5

I'm having some trouble understanding the following excerpt (from Tanizaki's Himitsu):

甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る皮膚のよろこびは格別であった

"The sweet scented and chilly dew" does what? "the delight of the skin that penetrated the pores was exceptional"? Help me!

6

[甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る]皮膚のよろこびは格別であった。

甘い匂いのひやひやとした露が、毛穴へ染み入る is a relative clause modifying 皮膚.
The subject of 染み入る is 甘い匂いのひやひやとした露.

The sentence roughly means something like.....

"The delight of the skin [into the pores of which the sweet scented and chilly dew penetrated] was exceptional" / "The delight of the skin [when the sweet scented and chilly dew penetrated its pores] was exceptional."

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.