What is the difference between these sentences?




What is the use of で particle?


インドでの格好のまま来てしまったのです →

インドの格好のまま来てしまったのです →

  • 1
    Would you mind including the English answer as well? I think that this question will be a good resource for other users who are just beginning their Japanese study, and it would be a shame if they were unable to read this answer. – ajsmart Nov 5 '18 at 16:24

インドでの恰好 means "outfit/appearance when (someone was/is) in India", which only refers to whatever someone was wearing in India. This で is a location marker, and the function of の after で is explained in this question: using の with と,で, から, まで On the other hand, インドの恰好 is ambiguous, and it may refer to traditional Indian costume such as turban and sari if there were no context at all.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.