It literally translates to that but does it actually mean I'll try to think? Or I'll give it a thought?
みる in this context is an important subsidiary verb meaning "to try ~ing". た is the ta-form (past tense) of みる. The sentence means "I gave it a thought" or "I tried thinking about it."
I'll try.. I'll give..
<- 考えてみた is past form, so it'd be more like "I tried to think, I gave it a thought", no? – Chocolate♦ Nov 5 '18 at 5:34