So I am struggling with this sentence, and was wondering if I have interpreted the idiom correctly?
I have found that 尻馬に乗る means 'to follow suit', 'to follow the lead of others' or 'A fool laughs when others laugh'.
However, in this sentence, it is paired with 大災厄の尻馬に乗って
Does this instead mean 'to take advantage of'?
The way Sensei exploited the great disaster that had already befallen the area in order to ridicule the humans, I thought, was truly terrible.
Any thoughts on this would be greatly appreciated!