I tried going to my sound effect dictionary for this one but nothing came up, any help in figuring out what that bolded bit of the sentence means is much appreciated.




ジワリ is an onomatopoeia of liquid (blood here) oozing out / coming out (of wound, eyes etc.) It can also describe liquid (slowly) soaking (into cloth/fabric). Its variants include: じわじわ, じんわり, じわっ.

These are close to ジワリ:

じわっ Liquids soaking and oozing
じんわり Soaking slowly with sweat or tears
(from https://www.tofugu.com/japanese/japanese-onomatopoeia/)

Quite a few onomatopoeiae have the same or similar pattern of variants, eg:

  • ふわふわ、ふわり、ふんわり、ふわっ、ふわん
  • きらきら、きらり、きらっ
  • ぴかぴか、ぴかり、ぴかっ
  • さらさら、さらり、さらっ
  • どきどき、どきり、どっきり、どきっ、どきん
  • ぱちぱち、ぱちり、ぱっちり、ぱちっ、ぱちん
  • つるつる、つるり、つるっ、つるん

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.