1

I'm having problems with the particle で and its main function here. I can't figure out the real meaning of this sentence.

もうこれで終{お}わってもいい

I found that [Verb + Te-form + もいい] is used to ask permission to do the action of the verb, which conflicts with the context of the scene (a firm, decisive affirmation) from this page of a manga:

0

A bit tricky without more context but, the whole passage seems like:

"And now with this (something), (it doesn't matter if/I don't care if) it all ends now. So I'm gonna give it everything I've got..."

The first bit もうこれで is pretty ambiguous.

Literally translated:

もうこれで - So with this...

終わってもいい - It's fine if this is the end.

だから - So...

ありったけを - Everything I've got...

It would be helpful if we could see the surrounding pages as well.

Edit: Fixed a misreading with updated meaning.

  • 1
    「もうこれ 。」じゃなくて「もうこれ 」ですけど。。(「もうこれで終わってもいい」で1文) – Chocolate Oct 22 '18 at 9:36
  • @Chocolateあら確かにそうですね。訂正ありがとうございました。 – あらまあ Oct 22 '18 at 15:26
  • @Chocolateやっぱ素人目の私には難しすぎますかね。。。 – あらまあ Oct 22 '18 at 15:41
  • 1
    えっ、難しいですか?いや、そんなに難しくないから大丈夫だと思いますけど。。 – Chocolate Oct 22 '18 at 22:55
-2

The line sounds like, “It doesn’t matter even if I end (or die? if I correctly understand the context) now.”

ても sounds like “even if”.

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.