I get the meaning of the sentence, but I'm wondering, is there a nuance behind かて? For instance, between お前も人間やで。and お前とて and お前でさえ ?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
かて is Kansai dialect. It is difficult to translate into English, but the usual meaning is similar to "even if...". It is used in place of the standard Japanese particles ~でも、~も or ~さえ、and the verb conjugation ~ても.
Example (like ~ても):
そんな事ゆうたかて、出来へんもんは出来へんねん。 No matter what you say, what's impossible is impossible.
今からやったかて、無理ちゃう？ Even if you start now, it's already hopeless, isn't it?
Example (like ~さえ):
そんなん小学生かて知ってるわ。 Even elementary school kids know that.
あたしかていややわ、そんなん。 I don't want to do that, either
Source: Colloquial Kansai Japanese by DC Palter, Kaoru Slotsve