3

調べた会社は「ルールがなくなると、就職する会社を探すための時間が長くなって、一生懸命勉強できなくなる心配する学生もいます。...」と話しています。
The investigating company says "If they get rid of the rules then the time to find a company who is hiring will get longer and there will be students who worry that they can no longer study hard".

1) Is the と in bold quotative or conditional? I feel as though this could be translated in two ways:
a) There are students who will worry if/when they can't study hard.
b) There are students who will worry that they can't study hard.

2) Does ための add anything important here, or can I omit it without changing the meaning/nuance?

3) Not sure about 就職する in 就職する会社. I translated this as "companies who are hiring", but 就職する means "to find a job" not "to find an employee" so I think I might have got it wrong.

3
  1. The と is quotative. You can parse the sentence in brackets as:

    『ルールがなくなると、就職する会社を探すための時間が長くなって、一生懸命勉強できなくなる。』と心配する学生もいます。  

    The と in ルールがなくなると is conditional.

    Literally: There are students who worry / Some students worry (saying) "If the rules are abolished, the time to find a company to get a job in will get longer, and I won't be able to study hard."

  2. Yes, 「就職する会社を探すための時間が長くなる」「就職する会社を探す時間が長くなる」 are both okay. I think the meaning will be clearer with ための.

  3. 就職する会社 means "company (for me) to find a job in", 「(私が)就職する会社)」. The subject of 就職する is "I (i.e. 学生)".

  • 1
    That makes perfect sense but it never even occurred to me that the first two clauses would be part of the quote. Is there a grammatical reason why this must to be so? Same question about whether the second と can be conditional. I assumed it was a quote just because it seemed a nicer fit, but I couldn't see a grammatical reason for why it couldn't be a conditional here, and it still seemed to work with the context. – user3856370 Oct 16 '18 at 7:26
  • 2
    あ~・・ So you parsed it as 「ルールがなくなると、就職する会社を探すための時間が長くなります。」+「一生懸命勉強できなくなると(=なったら)、心配する学生もいます。」... そういうふうに切ると、「心配する」の目的語/内容が、なくなっちゃうでしょう。「ん?何を心配するの?」ってなるし・・ – Chocolate Oct 16 '18 at 23:48
  • In English I could say "If I don't get a job I'll worry". It doesn't need an explicit object. But if I understand correctly your saying that 就職しないと心配する (where と means 'if') would be incorrect? It's not clear to me why that should be. – user3856370 Oct 17 '18 at 7:23
  • 2
    "If I don't get a job I'll worry"「就職しないと/できないと(if)、心配になる。」っていうかな。。(でも「早く帰らないと(if)、親が心配する」て言うよね・・これは「親が私を心配する」の「私を」が含意されるのかな?) – Chocolate Oct 17 '18 at 9:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.