1

I'm having trouble making sense of the sentence below. (It's taken from 『いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう』.) I would appreciate anyone's help.

休み取れたんだったら、有給取ったのに
私これからぎゅうぎゅうの地下鉄乗るっちゃん

3

The subjects are left out...

「(あなたが)休み(を)取れたんだったら、(私も)有給(休暇を)取ったのに。」

"If you could have taken a day off (today), I would have taken a paid holiday, too... (so that we could stay together one more day...)"

有給 is short for 有給休暇 "paid leave from work".

 

  • 1
    これコンテクスト知らないと無理やんな・・ – Chocolate Oct 13 '18 at 3:57
-1

The author is complaining that even though he was able to take a paid leave, he is going to spend it in a crowded, packed subway train.

The rest of the conditional is left implicit:
休み取れたんだったら
If you are able to take a vacation (you should spend it in a nice place)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.