I'm having trouble making sense of the sentence below. (It's taken from 『いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう』.) I would appreciate anyone's help.
休み取れたんだったら、有給取ったのに
私これからぎゅうぎゅうの地下鉄乗るっちゃん
I'm having trouble making sense of the sentence below. (It's taken from 『いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう』.) I would appreciate anyone's help.
休み取れたんだったら、有給取ったのに
私これからぎゅうぎゅうの地下鉄乗るっちゃん
The subjects are left out...
「(あなたが)休み(を)取れたんだったら、(私も)有給(休暇を)取ったのに。」
"If you could have taken a day off (today), I would have taken a paid holiday, too... (so that we could stay together one more day...)"
有給 is short for 有給休暇 "paid leave from work".
The author is complaining that even though he was able to take a paid leave, he is going to spend it in a crowded, packed subway train.
The rest of the conditional is left implicit:
休み取れたんだったら
If you are able to take a vacation (you should spend it in a nice place)