0

I'm having trouble making sense of the sentence below. (It's taken from 『いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう』.) I would appreciate anyone's help.

休み取れたんだったら、有給取ったのに
私これからぎゅうぎゅうの地下鉄乗るっちゃん

2 Answers 2

2

The subjects are left out...

「(あなたが)休み(を)取れたんだったら、(私も)有給(休暇を)取ったのに。」

"If you could have taken a day off (today), I would have taken a paid holiday, too... (so that we could stay together one more day...)"

有給 is short for 有給休暇 "paid leave from work".

 

1
  • 1
    これコンテクスト知らないと無理やんな・・
    – Chocolate
    Oct 13, 2018 at 3:57
0

The author is complaining that even though he was able to take a paid leave, he is going to spend it in a crowded, packed subway train.

The rest of the conditional is left implicit:
休み取れたんだったら
If you are able to take a vacation (you should spend it in a nice place)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .