The title is self explanatory. I don't seem to understand this sentence as a whole. Can somebody please explain this word by word for me? Also what form is "振ってくれ" in? "振る" in this context means "to wave at someone".

Edit: I've just found out that the "くれ" at the and of the verb is basically the same as "下さい", it's just more casual. Now I only have problem with "僕の分".

  • 2
    What's the context? 振る has many meanings and it's not possible to translate this in isolation. And as a rule, we don't answer translation requests that does not show your research efforts. – naruto Oct 12 '18 at 16:13

Well... I think I just found the answer myself... I don't know why did I even post this, it became so clear now. The problem was that I thought "僕の分" is a physical part of one's body, rather than a part in performing some sort of action (God, it's so obvious now...). So, advice to others who are reading this: Read the sentence you have trouble with a couple of times and see if you can figure out the meaning. If you can't then, and only then post; don't be stupid like me.

To be sure, can someone confirm it?

  • 1
    No one can confirm this without enough context. 僕の分 roughly just means "mine", and it can refer to virtually anything depending on the context. – naruto Oct 13 '18 at 0:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.