I was told many years ago by a native Japanese speaker that saying 知っていません instead of 知りません was a huge mistake. I would like to know the reason of this fact. Is it because the meaning of the verb 知る expresses by itself the progressive aspect ?

  • it's probably something about the "continuous" nature of the ている form. Interesting, I'd never thought about that before. – ericfromabeno Oct 7 '18 at 17:15

The reason seems to be unknown.

According to "A Dictionary of Japanese Grammar", page 407:
When answering in the negative to the question 知っていますか, the negative nostative form 知らない/知りません is used instead of 知っていない/知っていません.

But the book does not explain why.

知っていない should be the grammaticaly correct form.

Maybe somewhere, someone, somehow, started to use 知らない instead of 知っていない and that became popular among the general public, to a point that now nobody uses 知っていない.

There are some people trying to offer explanations, but they look more like speculations to me:
『新日本文法研究』第7章「知ラナイ」と「知ッテイナイ」p.109-p.116大修館書店1983年 著者: 久野暲

  • 1
    According to "A Dictionary of Japanese Grammar", page 407 -- 1語抜けてません? A Dictionary of Basic Japanese Grammar ですかね・・ A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar のほうでしょうか。。 – Chocolate Oct 8 '18 at 3:37

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.