Panel from manga おじょじょじょ by クール教信者
The text says:
超金持ちの令嬢 地獄巡 春
キズ mean here? It does not seem to be 傷 (wound/injury), and since it’s katakana I suspect it’s some kind of slang but I did not find anything on zokugo-dict...
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In this case, キズ is part of a set phrase which is 玉にキズ or 玉に傷 (lit. A scratch on the jewel) which is analogous to the English version A fly in the ointment.
The phrase then means that it's a small annoying something that sours the mood of enjoyment or success (similar to how a scratched jewel isn't as beautiful as an undamaged one, and is as such a minor annoyance or flaw).
This might be describing the characteristic of the character with the rest of the phrase at the beginning:
(Her being) domineering is the "scratch on the jewel (lit.)"
A very loose translation that is probably truer to an English tone is:
She thinks she's on top and that's her (only) flaw.
Special thanks to Chocolate and By137 for the point-outs.
玉(たま)に瑕(きず) is a proverb.
玉 refers to a precious stone.
瑕 is a flaw, an imperfection.
A precious stone which would otherwise be very valuable and expensive, loses most of its value due to a small imperfection.
According to the site below it comes from an ancient Chinese proverb.