According to the NHK Accent dictionary, the pitch accent for ふわふわ can be:
(a) ふわふわ {HLLL} or (b) ふわふわ {LHHH}
It is (a) when する is attached and it is (b) when used as a simple adjective.
First, are the following examples correct?
ふわふわ{HLLL}したケーキ
ふわふわ{LHHH}のケーキ
Secondly, do other giongo words also follow this pattern? Or is it a case by case basis?