3

彼女の細い指先を、舌がぬらりと踊ると、明かりに反射した光がうっすらと手に貼りついた。

Once her tongue slid around in a dance, she gently stuck the the "明かりに反射した光" (spit?) onto her hand using her slim fingers.

(normally there isn't anything that hard to read in a H-scene, but if you havn't realized the context is a BJ, with the speaker asking her to used her hands along with her mouth with spit as lubricant :X)

  • can 明かりに be an adverb, as if 明かり is a na-adj? Is 明かりに反射した光 gibberish regardless?

  • Is the meaning between 指先を光が手に貼りついた and 指先が光を手に貼りついた interchangeable?

  • 2
    "the light(光) that is reflected from the light(明かり/電灯/照明)." って言いたいんでしょうけど、「明かりに反射した光」ではおかしいと思います。。。(「照明光が反射する」わけじゃないので。)「反射した明かり/照明の光が手に貼りついた」とか「明かり/照明(から)の光が反射して、手に貼りついた」とかになるんじゃないですかね・・ – Chocolate Sep 29 '18 at 6:41
2

明かりに is not an adverb. 明かりに反射した光 means the light that is reflected from the (surrounding) illumination.

it's not 指先を光が手に貼りついた, it's 彼女の細い指先を舌がぬらりと踊る or her tongue danced on her fingers.

0

明かりに is not an adverb.

反射する means "to be reflected"

Example
声が山に反射する。
The voice is reflected by the mountain.
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/181252/meaning/m0u/反射/

So the translation becomes:
明かりに反射した光
The light that was reflected by the lamp.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.