I’ve been trying to understand this sentence, and this is what I’ve got so far:
「家に帰って」= “to go home” although I’m not sure why the Te-form of 「帰る」is used here, instead of just 「帰る」
「ほうがいい」= “it’d be better”
So I think it means something along the lines of “you’d better go home”
I don’t know what 「ねた」and 「です」mean in this sentence, I know 「です」means “to be” but I don’t know how it fits into the sentence in this case.
I might also be mistranslating everything so far, I’m really confused about this sentence. So I want to know what this sentence translates to and I want to understand the logic behind the translation.