I posted a question some time ago about this same sentence, but about a different grammar problem than this one.
So the sentence:
せめてお願いをするあの子たち以外にはできるだけ迷惑をかけないようにしないと
The context is that the person saying this (monologing) is aiming to later likely fight "those girls", because they'll likely oppose what she feels she needs to do. Mostly because her plan could endanger people.
So here she is saying she'll try to limit bothering others (other than "those girls") to a minimum.
But I'm wondering about the お願いをする あの子たち bit. Is this something like あの子たちにお願いをする so she is also saying she'll first ask them for help/to let her?
Or is this something more nuanced?
I'm mostly wondering because I know what happens afterwards, and she never really does the asking. Well at least not until the plan goes sideways.
So, what's your oppinion on the meaning of お願いをする あの子たち?