0

すまなく is 'sorry' but how does 思うが change this meaning? 'I feel sorry?'

  • 2
    Your question was already answered here. japanese.stackexchange.com/questions/61261/… If you don't understand the answer then please edit that question. – user3856370 Sep 2 '18 at 10:46
  • But this is a different question and it wasn't answered – Nettan Sep 2 '18 at 10:51
  • 1
    Your new question is based on the same error that was corrected in the previous question. If you fix that error, then you have no question. If I'm misunderstanding then please make the question clearer. – user3856370 Sep 2 '18 at 12:05
  • The answer was that the whole sentence is すまなくお前うが and not just お前うが but what i want to know is what the うが is for – Nettan Sep 2 '18 at 12:13
  • 2
    No. The answer was that お前うが is a typo and should read 思うが. There is no うが. There is the verb 思う followed by が. – user3856370 Sep 2 '18 at 12:21
5

すまない = sorrowful

すまなく = sorrowfully (this is the 連用形 of すまない)

思う = to think (verb)

が = but (conjunctive)

Literally すまなく思うが = I think sorrowfully but... = I feel sorry but ...

The sentence is unfinished. It is up to the reader/listener to guess what follows.

  • 「連体形」? Is that a typo or did you mean to say it? – l'électeur Sep 2 '18 at 13:01
  • @l'électeur I did mean to say it, but I'm guessing from your comment that I got it wrong. Could you please correct me? Thanks. – user3856370 Sep 2 '18 at 13:04
  • 1
    Ah just looked again. I think I meant this: 連用形 – user3856370 Sep 2 '18 at 13:05
  • That's more like it. Now +1. – l'électeur Sep 2 '18 at 13:10
1

Here the meaning of 思う is ratherr "feel" than "think" in English.

すまなく思うが= Though I feel sorry,...

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.