I struggle emotionally with this topic because it's something I love to do in English and Spanish. Yet Japanese (afaik) deem personification grammatically incorrect because non-living things don't have wills of their own.
I have a few questions about this topic:
Is personification commonly understood? If I had an acquaintance or friend and I told them something like "太陽に殺される". How widely understood would it be that I'm playfully saying it's terribly hot that day? I feel like it would be okay in casual conversations right?
In books or novels, is it normal for authors to write personifications?
Is it really considered grammatically incorrect to write personifications? I feel like it wouldn't be if they knew you were intentionally writing it rather than by mistake as long as the sentence structure was sound.
Bonus: I like to use this kind of humor, how do I cope with what seems to be lack of personification in Japanese writing? sad (I've never come across it, then again stuff like that isn't shown in study material I guess. Although it is taught in English writing)