This sentence is a little baffling to me.

The context is that someone is responding to a question with this sentence.

I have tried to translate, and so far I get this:

I wonder if the idea of words like these, any trouble?

I'm pretty sure my translation is off. Like I said, this sentence is baffling to me.


1 Answer 1


なんか文句あんのかな、何のお悩みか? : (lit.) I wonder if you have a complain or something, what is your concern?

It could be separated in two sentences like this:


Which would be better...

Also, あん is basically an oral contraction for ある.

Now if you want to translate it in a natural English, you could probably omit "I wonder", use contractions in English as well (what is -> what's) etc.

  • 1
    Agree with the answer. Just want to point out that あん is contracted ある.
    – DXV
    Aug 27, 2018 at 1:17
  • Oh, thank you so much! This sentence has me stumped! I should have known there was a contraction in there! Aug 27, 2018 at 2:08

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .