What would be the correct way to say "restoration of a broken relationship"? Kankei seems a bit sterile in the line of this poem I'm writing. Kankei feels like I'm referring to the connection between two inanimate objects. Is there an alternately preferred verbiage for parent-child, spouses, lovers, or dating relationships?

Thanks in advance!

  • Hi. How about 絆{きずな} instead of 関係{かんけい}? – DXV Aug 27 '18 at 0:53

関係 safely refers to a relationship between two people as well as two inanimate things. It's perfectly fine to say 壊れた関係の修復 in daily writings. But if you want a more colorful word, 繋がり and 絆 ("bond") may be considered. よりを戻す is a common idiom but it's usable only in contexts related to romance.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.