1

I'm trying to translate sentence, here it is:

なにかあったら呼んでくれ、と言いたい所だが、悪いが呼ばれても何もできん」

And my attempt to translate:

I want to say, call me if something happens, but I can't do anything if you call me wrong.

I think I got something wrong, but I don't know what...

3

「なにかあったら呼{よ}んでくれ、と言{い}いたい所{ところ}だが、悪{わる}いが呼ばれても何{なに}もできん。」

And your attempt to translate is:

"I want to say, call me if something happens, but I can't do anything if you call me wrong".

My question would be "Where are you getting 'call me wrong' from?"

「悪いが」 in that sentence means "I'm sorry, but", "unfortunately", etc.

「呼ばれても」 is in the passive voice, meaning "if I am called (by you)". Note that I used the active voice "if you called me" instead for a more natural-sounding translation.

So, the sentence means:

"I'd like to ask/tell you to call me if something happens, but I'm sorry I wouldn't be able to do anything if you called me."

  • There so much translations in dictionary for 悪い, that I got lost... And I thought が after 悪い was subject marker, and tried to choose meaningful translation of 悪い, so... – sklott Aug 21 '18 at 10:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.