The Etymological Dictionary of Han Chinese Characters (which is the pdf/book format of the database for an old website called "Kanji Networks") states:
風 (9) フウ;フ;かざ;かぜ
A variant form of 鳳 (large bird flapping its wings), later conceived of as the source of wind causing various life forms and other objects to flutter → trend; atmosphere; taste; custom (← things brought in then carried off by the wind).
Wiktionary states:
Phono-semantic compound (形聲, OC *plum, *plums): phonetic 凡 (OC *bom) + semantic 虫 (“insects”). Ancient Chinese thought insects appear with wind. (Insects refer to any kind of animal, such as tigers (大蟲)).
Most other dictionaries I've searched online seem to agree with the latter (at least somewhat), but which is correct? I find it harder to believe that something so common as the wind would be a derived from a mythological bird, although its a much cooler explanation than the wind causing animals to appear.
Has anyone ever seen the former etymology before? Does this mean Kanji Networks and their dictionary is not to be trusted at all? I'm a relatively new learner of Japanese and so I'm not sure if its a known discredited source. Or am I missing something here? Any help appreciated. Apologies if this isn't the right place for this question, please move it somewhere its more likely to be answered if so. Thanks!