Based on the dictionary definitions listed on WWWJDIC (which I cannot link due to the design of the website), the two terms have similar definitions.

I am wondering if there is any difference between the two.

Is one more technical than the other, and / or is one more formal than the other?

Are there any other differences?

1 Answer 1

  • お産 is almost never used in technical/academic contexts, just as お水, お米, お財布 and so on are never used in academic articles.
  • In everyday situations, whichever is fine, and they are interchangeable as long as they are used as a simple noun. It's almost a matter of personal taste. But お産 may sound a little bit politer, warmer and/or more "humane", whereas 出産 sounds a little bit more matter-of-factly. Some nurses may mainly use お産 when they talk with mothers and 出産 when they talk with physicians.
  • Only 出産 works as a (transitive) suru-verb. (初めての子を)出産する is fine but お産する is ungrammatical.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.