Is there any difference in meaning/nuance between Xが原因で and Xで? For example in
8つの州で雨が原因で約800人が亡くなりました。
can I replace 雨が原因で with just 雨で?
I'm guessing they wrote it the long way because they thought 州で雨で looked silly, or confusing maybe? I may be talking nonsense.