I'm reading the manga Orange and one of the lines that's said by a character is


So far, my understanding of the sentence is:

Even if we tell (him) to be careful not to fall

The next clause is where I get a little tripped up:

そんな事で変わる未来 じゃない

The translation from the anime is "we won't be able to change anything." So the question is more of a grammatical question, not so much a translation question.

It's saying that the "(Something) is not the future that will change by doing that" but the (something) isn't specified. What is that something? In other words, 何が そんな事で変わる未来 じゃない?

In a simpler example, if I say 明日食べるケーキ じゃない and there's a cake in front of me, then the meaning is clear: This cake is not the one I'll eat tomorrow. So is the same grammar logic happening in my manga sentence, and there's an implied subject that's happening somewhere in the conversation?


I think you can read it like:

「転ばないよう気をつけろ」なんて言っても、 (そんな未来は) そんな事で変わる未来じゃない

(That kind of future) is not a future you can change just being careful.


I read Wikipedia about a manga Orange. This is science fiction. The main girl character received a letter from what she will be in ten years. It was written on it that a boy who she likes will die after a year and that she should act to prevent his death. So I think the omitted subject is "彼が死ぬ未来(the future that he will die)".

  • 2
    OP is specifically asking for the grammatical subject of the original sentence, not what this sentence means. Are you saying 未来はそんな事で変わる未来じゃない is a natural sentence? A subject may change if you rephrase a sentence. – naruto Aug 3 '18 at 8:17
  • If the subject is a specific future, I think it isn't unnatural. For example, そのような未来は、そんな事で変わる未来じゃない. – Yuuichi Tam Aug 4 '18 at 5:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.