This question already has an answer here:

So the sentence is " そういう相手は力で叩き潰して教えるに限る" which translates to "people like you need to be crushed by force." I'm confused on why it isn't written as"そういう相手を"。If は is used could it also be translated as "people like you should crush (things) by force"

marked as duplicate by naruto, l'électeur, macraf, Blavius, ajsmart Jul 30 '18 at 14:16

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.