So I saw this one in one my books and was wondering how it gets translated into John slept five hours yesterday.


Any kind of explanation is appreciated, my book maybe covers it? But I can't seem to find an answer.

  • 3
    Are you sure it didn't say しか before the verb?
    – user1478
    Jul 29 '18 at 16:28
  • Oh flip, realized my spelling error... Yeah so the sentence would be: ジョンさんはきのう五時間しか寝ませんでした.
    – oozeman
    Jul 29 '18 at 16:44
  • @oozeman so now you understand what the sentence is saying? Do you want to edit the question or delete it? Still need help? Jul 29 '18 at 17:55

When you use しか it takes the negative form of the verb. It means that a person only does that and nothing else. A more accurate translation of your sentence would be John slept for 5 hours (and did not sleep any longer)

I only drink water and nothing else

I only eat chocolate and nothing else

しか is also used with だけ

I just want to protect you and nobody else


Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.