Why is が added at the end of この小娘が? Is something being omitted here? Is it just a figure of speech?


1 Answer 1


Nothing is omitted there.

This 「が」 is a sentence-ending particle expressing insult, swearing, cussing, etc. It is often pronounced 「がっ」 by us native speakers, too.


Thus means:

"You little slip of a girl!" or

"You little bi***!"

The "right" translation will always depend on the context.

Lastly, the suffix of insult 「め」 is often inserted between the noun and the 「が(っ)」 (but not in that clip).

To be fair, it can be hard to say 「こむすめめ」 with the double-め when the last thing you want to do in cussing is to stutter.

  • So it's a sentence ending particle the same as わ、ぞ、ぜ?
    – ZeeK
    Commented Jul 29, 2018 at 15:40
  • 1
    @ZeeK It's obviously different in terms of syntax.
    – user4092
    Commented Aug 6, 2018 at 16:52

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .