Audio Clip

Is something being omitted here? Is it just a figure of speech?


Nothing is omitted there.

This 「が」 is a sentence-ending particle expressing insult, swearing, cussing, etc. It is often pronounced 「がっ」 by us native speakers, too.


Thus means:

"You little slip of a girl!" or

"You little bi***!"

The "right" translation will always depend on the context.

Lastly, the suffix of insult 「め」 is often inserted between the noun and the 「が(っ)」 (but not in that clip).

To be fair, it can be hard to say 「こむすめめ」 with the double-め when the last thing you want to do in cussing is to stutter.

  • So it's a sentence ending particle the same as わ、ぞ、ぜ? – ZeeK Jul 29 '18 at 15:40
  • @ZeeK It's obviously different in terms of syntax. – user4092 Aug 6 '18 at 16:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.