(I'm sorry if it is a duplicate, I tried to search unsuccessfully)

After 変わりつつある:

農業の現場で起きている担い手不足によって、日本人の食卓の景色も変わりつつある。 取材を通してそうした実感を抱きました。(source)

I don't have the impression it generally appears in NHK news article...?

2 Answers 2


It's a ダッシュ. It also works like an English em-dash, but here it's adding an "emotion" to the sentence. It makes the sentence look somewhat like a monologue. Its purpose here is the same as Japanese 三点リーダー () or English ellipses.


The way I take it is that it represents a reflective pause -- showing the author to be lingering on the thought of the situation they have just described -- not just reporting a bit of information matter-of-factly -- while also inviting the reader to take a few moments to let the idea sink in and/or to form an image in their mind.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.