0

あなたの得意なスパニッシュフードを教えてください!私はそれを作ることにトライしたい。

スパニッシュフード (Spanish food).

トライ (try).

I'm a bit surprised, because I'm almost sure that there are no-katakana equivalents for words like food and try.

Is this a standard way of using katakana? Or the speaker is using more katakana than usual to sound more "Englishly"?

(Another one: ハードだろう)

5
  • Was あなたの得意なスパニッシュフードを教えてください!私はそれを作ることにトライしたい。 written by a native Japanese speaker..??
    – chocolate
    Jul 26, 2018 at 15:05
  • @Chocolate Yes, it was. A Japanese person from Hokkaido. I'm 100% sure, because I personally know the person.
    – alex
    Jul 26, 2018 at 15:08
  • 普通は「あなたの得意なスペイン料理を教えてください!」とか「それを作ることに挑戦したいです/私も作ってみたいです」とか言うんじゃないですかね・・
    – chocolate
    Jul 26, 2018 at 15:14
  • @Chocolate Yes, I was expecting that. But this is a native Japanese speaker ... maybe the person is trying to use more katakana than usual.
    – alex
    Jul 26, 2018 at 15:15
  • 1
    そうですね、カタカナ(外来語)を使ったほうがわかりやすいだろうと思ったのかもしれませんね。
    – chocolate
    Jul 26, 2018 at 15:16

1 Answer 1

5

First, it is not common at all to say 「スパニッシュフード」. We would mostly use 「スペイン料理{りょうり}」 or 「スペインの食{た}べ物{もの}」.

It sounds to me like this person was talking to a non-Japanese person who does not know much Japanese. (Is s/he speaking to you, perhaps?) The sentence itself would be very unnatural if said by one native speaker to another.

For how we would often phrase these, see @Chocolate's excellent comment above.

「トライ」, on the other hand, is quite common. This is a fairly natural usage here.

「ハードだろう」 is not so strange, either, but again, I feel a "reason" for the word choice, especially after seeing 「スパニッシュフード」.

1
  • 1
    Oh, I see. Then my suspicions are correct. Yes, the person was speaking to me.
    – alex
    Jul 26, 2018 at 15:20

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .