あなたの得意なスパニッシュフードを教えてください!私はそれを作ることにトライしたい。
スパニッシュフード (Spanish food).
トライ (try).
I'm a bit surprised, because I'm almost sure that there are no-katakana equivalents for words like food and try.
Is this a standard way of using katakana? Or the speaker is using more katakana than usual to sound more "Englishly"?
(Another one: ハードだろう)
あなたの得意なスパニッシュフードを教えてください!私はそれを作ることにトライしたい。
written by a native Japanese speaker..??