I understand that ~てください is the polite request form, and that both ~てくれ and simply using the ~て form are both more colloquial. I'm just not sure how they compare, my guess would be that ~てくれ is more rough, but I'm not sure.


In the case of making requests, て on its own is just a shortened version of てください which isn't that much more informal than ~てください. ~てくれ is using the imperative form of くれる which is much more forward and commanding than ください or て. So, your intuition is spot on. A more polite way of てくれ would be something like ~てくれないか or ~てくれませんか.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.