It is a basic grammar that「いる」is used to show the existence of something alive and 「ある」is to show the existence of inanimate object in terms of 存在表現.

However, I found some people use "工夫がいる" instead of "工夫がある". Is it an exception?




1 Answer 1


You are confusing 「居{い}る」 ("to exist") and 「要{い}る」 ("to be necessary").

In both of your two sentences, the verb is 「要る」, so it is just a normal usage. 「工夫がいる」, therefore, means "(it) requires ingenuity".

For the pronunciation of these two いる's and a few other verbs that are spelled 「いる」 if written in kana, see here:

What is the intonation variation for 居る vs 要る?


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .