オカダ1勝目バクステ「余裕の勝利。人間ってのはねぇ、余裕の時はこうやって、壁に手をついて立つんだよ
The translation for this sentence is:
After finally winning his first match オカダ (leaning his hand against the wall) says:"A man stands like this, with his hands on a wall, when things are easy in his life"
If there was no ねぇ in that sentence it would make perfect sense for the translation.