Context: a boxer is having a hard time understanding the punches of his tall opponent.
ノッポのリード… フリッカーでもねェのに この〝ニュル〟…… 読めねっ…
Does フリッカー refer to フリッカージャブ? If so, could the first part of the sentence be translated as "Even though he doesn't use flicker jabs to take the lead..."?
As for ニュル, I thought it could be the katakana for "null", but I am not sure how it could fit the context. Could it have something to do with the ニュル onomatopoeia seen in the same page?
Here you can see the whole page. Thank you for your help!